Johannes 10:28

SVEn Ik geef hun het eeuwige leven; en zij zullen niet verloren gaan in der eeuwigheid, en niemand zal dezelve uit Mijn hand rukken.
Steph καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
Trans.

kagō zōēn aiōnion didōmi autois kai ou mē apolōntai eis ton aiōna kai ouch arpasei tis auta ek tēs cheiros mou


Alex καγω διδωμι αυτοις ζωην αιωνιον και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
ASVand I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
BEAnd I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
Byz καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου
Darbyand I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
ELB05und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie gehen nicht verloren ewiglich, und niemand wird sie aus meiner Hand rauben.
LSGJe leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
Peshܘܐܢܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܠܐ ܢܐܒܕܘܢ ܠܥܠܡ ܘܠܐ ܐܢܫ ܢܚܛܘܦ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܝ ܀
SchUnd ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.
WebAnd I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
Weym I give them the Life of the Ages, and they shall never, never perish, nor shall any one wrest them from my hand.

Vertalingen op andere websites


Hadderech